拉丁文
| 英文
| 中文
|
(a) Requiem aeternam 永恆的安息
|
Requiem aeternam dona eis, Domine,
etx perpetuaceat eis.
| Eternalst grant them, Ord,
andt perpetual light shine upon them.
| 上主,賜他們永遠的安息,
以永恆的光亮照耀他們。
|
Te decet hymnus, Deus, in Sion,
et tibiddetur votum in Jerusalem;
| A hymn becometh Thee, o god, in Sion,
and a vow shall be paid to Thee in Jerusalem;
| 上主,你在錫安當受讚美,
在耶路撒冷當得尊崇。
|
Exaudiationem meam,
ad te omnis caro veniet.
| O hear my prayer.
all flesh shallme to Thee.
| 垂聽我的懇求,
所有軀體都當來到你面前。
|
Requiem aeternam dona eis, Domine,
etx perpetuaceat eis.
| Eternalst grant them, o Lord,
andt perpetual light shine upon them.
| 賜他們永遠的安息,哦主,
以永恆的光亮照耀他們。
|
(b) Kyrie 垂憐經
|
Kyrie eleison,
Christe eleison,
Kyrie eleison.
| Lord have mercy on us,
Christ have mercy on us,
Lord have mercy on us.
| 上主,求你垂憐。
基督,求你垂憐。
上主,求你垂憐。
|
(a) Dies Irae 震怒之日 (末日經)
|
Dies irae, dies illa
solvet saeclum in favilla:
teste Davidm Sybilla.
| Day of wrath and doom impending,
David’s word with Sibyl’s blending
Heaven and earth in ashes ending
| 震怒之日,這一日
世界將被燒成灰燼,
正如大衛與西維拉所預言的。
|
Quantus tremor est futurus,
quando Judex est venturus,
cuncta stricte discussurus!
| Oh, what fear man’s bosomndeth,
When from heaven the judge descendeth,
On whose sentence all dependeth!
| 將會有如何可怕的顫慄,
當審判來臨時
深受嚴厲的苛責。
VB5=a Mirum (號角之聲)
VB5=a mirum spargens sonum
per sepulchragionum,
coget omnes ante thronum
| Wondrous sound the trumpet flingeth,
Through earth’s espulchres it ringeth,
All before the throne it bringeth.
| 號角響起,絕妙的音響,
穿透了人間的墓,
將世人都帶到我主跟前。
|
Mors stupebit et natura,
cumsurgeteatura,
judicantisponsura.
| Death is struck and nature quacking,
Alleation is awaking,
To its Judge an answer making
| 死亡降臨,世界震撼,
人類都甦醒過來,
答覆他們的審判者。
|
(c) Liber Scriptus (審判之辭)
|
Liber scriptus proferetur,
in quo totumntinetur,
unde mundus judicetur.
| Lo! the book exactly worded,
Wherein all hath beencorded,
Thence shall judgement be awarded.
| 判書即將呈上,
其中載著一切記錄,
世界將如此受審。
|
Judex ergom sedebit,
quidquid latet apparebit,
nil inultummanebit.
| When the Judge his seat attaineth,
And each hidden deed arraigneth,
Nothing unavengedmaineth.
| 審判者就位以後,
每一項隱藏的行跡都將遭到揭發,
也就不再有未得賞罰之事了。
|
(d) Quid sum miser (伏俯祈求)
|
Quid sum miser tunc dicturus?
Quem partonumgaturus,
cum vix justus sit serucus?
| What shall I, frail man, be pleading?
Who for me be interceding,
When the just are mercy needing?
| 我這可憐的人該乞求什麼呢?
連正直的人也幾乎無法倖免之時,
我又能向誰申訴呢?
|
(e) Rex Tremendae (威耀之王)
|
Rex tremendae majestatis,
qui salvanos salvas gratias,
Salva me, fons pietatis.
| King of majesty tremendous,
Who dost free salvation send us,
Fount of pity, then befriend us.
| 無比輝耀的國王,
他慷慨地拯救那些能得救贖的人,
憐憫之泉,請善待我吧!
|
(f) Recordare (我的救續主)
|
Recordare, Jesu pie,
quod sum causa tuae viae;
ne me perdas illa die.
| Think, kind Jesu, my salvation
Caused thy woundrous incarnation;
Leave me not toprobation.
| 請記得,良善的耶穌,
我的救贖是你降臨人世的緣由。
請別在審判日遺棄我!
|
Quaerens me sedisti lassus,
redemistiucem passus;
tantus labor non sit cassuc
| Faint and wary thou has sought me,
on theoss of suffering bought me,
Shall such grace be vainly brought me?
| 尋覓著我,你疲累地坐下來,
你承受十字架的刑罰來救贖我,
希望這樣的苦難沒有白擔。
|
Juste Judex ultionis,
donum facmissionis,
ante diem rationis.
| Righteous Judge, for sin’s pollution,
Ere that day oftribution,
Grant thy gift of absolution.
| 公正的賞罰判決者,
在判罪日之前,
請以寬恕之心對待我們。
|
(g) Ingemisco (我罪極深)
|
Ingemisco tanquamus;
culpabet vultus meus;
supplicanti parce, Deus.
| Guilty now I pour my moaning,
All my shame with anguish owning;
Spare, o God, Thy suppliant groaning.
| 我呻吟著,因為我是罪人,
罪惡感漲紅了我的臉,
天主,請寬容一名哀求者吧!
|
Qui Mariam absolvisti,
et latronem exaudisti,
mihi quoque spem dedisti.
| Through the sinful woman shriven,
Through the dying thief forgiven,
thou to me a hope hast given.
| 你,寬恕了有罪的婦人,
並警告了竊盜,
也請賜予我希望。
|
Preces meae non sunt dignae,
sed tu, bonus, fac benigne,
ne perenniemer igne.
| Worthless are my prayers and sighing,
Yet, good Lord, in gracemplying,
Rescue me from fires undying.
| 我的陡骐m然卑賤,
然而和善慈悲的你,
將免我燃燒於永恆之火中。
|
Inter ovescum praesta,
et ab hoedis me sequestra,
statuens in parte dextra.
| With Thy favoured sheep o place me,
Not among the goats abase me,
But to Thy right hand upraise me.
| 在綿羊群中賜給我一席之地
並將我與山羊隔開,
讓我站在你的右手邊上。
|
(h) Confutatis (棄絕邪惡)
|
Confutatis maledictis,
flammis acribus addictis,
voca mem benedictis.
| When the wicked arenfounded,
Doomed to flames of woe unbounded,
Call me, with Thy saints sorrounded.
| 當該下地獄者都被驅逐,
並趕進烈焰中之後,
請讓我和得恩寵的人為伍。
|
Oro supplex et acclinis,
corntritum quasi cinis
gereram mei finis.
VB5=mission,
See, like ashes myntrition,
Help me in my lastndition.
| 叩首哀求的我懇請你,
我的心已成灰燼,
請在我最後的一刻裡幫助我。
|
(i) Lacrymosa 落淚之日 (哀憐頌)
|
Lacrymosa dies illa,
quasurget ex favilla,
judicandus homous.
Huic ergo parce Deus.
| Ah, that day of tears and mourning!
From the dust of earthturning,
Man for judgement must prepare him;
Spare, o god, in mercy spare him.
| 當那痛哭之日
罪人從灰燼中
復活受審判。
主呀,以慈愛對待他們。
|
Pie Jesu, Domine,
dona eisquiem.
Amen.
| Lord, all pitying, Jesu blest,
Grant them Thine eternalst.
Amen.
| 耶穌慈悲的主,賜他們安息。
阿們。
|
(a) Domine Jesu (吾主耶穌)
|
Domine Jesu christe,x gloriae,
libera animas omnium fidelium defunctorum de poenis inferni et de profundo lacu.
| Lord Jesus christ, king of glory,
deliver the souls of all the faithful departed from the pains of hell, and from the deep pit.
| 主耶穌基督,榮耀之王,
讓虔照叩撵`魂,
遠離地獄之苦痛與無底的深淵。
|
Libera eas deeonis,
neVB5=eat eas tartarus,
ne cadant in obscurum,
| Deliver them from the lion’s mouth,
lest hell swallow them up,
lest they fall into darkness;
| 從獅子的口中拯救他們出來,
以免地獄吞噬了他們,
以免他們被擲入黑暗中:
|
sed signifer sanctus Michael
repraesentet eas incem sanctam.
Quamim Abrahae promisisti
et semini ejus.
| andt the standard bearer, St. Michael,
bring them into the holy light.
Which Thou didst promise ofd to Abraham
and his seed.
| 但是讓神聖的典範天使麥可,
將他們領入聖靈之光中,
如同你給予亞柏拉罕
與其代代子孫的承諾。
|
(b) Hostias (吾讚美你)
|
Hostias et preces tibi, Domine,
laudis offerimus.
Tu suscipe pro animabus illis,
quarum hodie memoriam facimus
| We offer Thee,d,
a sacrifice of praise and prayer;
Accept them on behalf of the souls
wemmemorate this day.
| 天主,我們帶著讚美向你,
犧牲奉獻與陡妗?/font]
請為了我們今天所追念的靈魂
而接受它們吧;
|
fac eas, Domine, de morte transire ad vitam.
Quamim Abrahae promisisti
et semini ejus.
| Andt them,d. pass from death to life.
Which thou didst promise ofd to Abraham
and his seed.
| 天主,請讓他們死而再生,
如同你的承諾給予亞柏拉罕
與其代代子孫。
|
Libera animas omnium fidelium defunctorum de poenis iferni.
Fac eas, de morte transire ad vita.
| Deliver the souls of the faithful from the pains of hell.
Let them pass from death to life.
| 那些忠信的靈魂,就從那地獄的痛苦裏拯救,
請讓他們死而再生。
|
(a) Lux Aterna (永恆的光)
|
Lux aeternaceat eis, Domine,
cum sanctis tuis in aeternum,
quia pius es.
Requiem aeternam dona eis, Domine,
etx perpetuaceat eis.
Cum sanctis tuis in aeternum, quia plus es.
| Let eternal light shine upon them, Ord,
with Thy saints for ever,
for Thou art merciful.
Eternalst grant them, Ord,
andt perpetual light shine upon them.
with Thy saints forever, for Thou art forgiving.
| 願永恆的光照耀他們,
與你的聖徒永遠同在,
因你滿有憐憫。
主呀,賜他們永遠的安息,
以永恆的光亮照耀他們,
與你的聖徒永遠同在,
因你滿有憐憫。
|
(b) Libera me (拯救我)
|
Libera me, Domine, de morte aeterna,
in die illa tremenda,
quandoeli movendi sunt et terra.
Dum venerit judicare saeculum per ignem.
| Deliver me, o Lord from everlasting death
on that dreadful day,
when the heavens and the earth shall be moved.
| 天主,在那可怕的一天裡,
請從永恆的死亡中將我拯救出來:
屆時天地都將震撼,
而你將以地獄之火來審判人世。
|
Tremens factus sum ego, et timeo,
dum discussio venerit atque ventura ira.
quandoeli movendi sunt et terra.
| I quake with fear and I tremble,
awaiting the day of account and the wrath tome.
| 驚懼與顫抖遍佈我身,我極度害怕,
即將來臨的審判與神怒。
屆時天地都將震撼。
|
Dies illa, dies irae, calamitatis et misariae,
dies magna et amara valde.
Dum veneris judicare saeculum per ignem.
| That day, the day of anger,
of calamity, of misery,
that great day and most bitter.
When thou shaltme to judge the world by fire.
| 那一天,神怒之日,充滿深刻的絕望與無限的悲慘,
那將會是偉大而極其痛苦的一天。
屆時你將以地獄之火來審判人世。
|
Requiem aeternam dona eis, Domine
etx perpetuaceat eis.
| Eternalst grant them,d,
andt perpetual light shine upon them.
| 天主,賜予他們永恆的安息吧,
也讓永續的光芒照耀他們。
|